旧交をあたためる幸せ Le bonheur de retrouver les (très) vieux amis…

14区のrue d’Alésiaに住んでいるフィリップ。あまり行ったことのない界隈でしたが、すごく良いところでした。
家のまわりの美味しい店やら ワインの店やら ヒッピーみたいなお兄ちゃんがやってるホテルやら。
いろいろ案内してもらって、すっかり界隈の探検をした気分♪ そして「バルコニーの庭」でお茶をごちそうになりました。

Le balcon-jardin de chez Philippe… magnifique!!
フィリップのうちの広々としたバルコニーの庭。
パリの街なかとは思えない空間。30年前の秘話が続出・・・・

Cette fois-ci à Paris, à part ces rencontres colorées d’éléphants, j’ai eu trois rendez-vous qui m’ont fait vraiment vraiment très plaisir. Philippe, Sophie et Aurélie, ces trois amis que j’avais rencontrés à différentes périodes de ma vie, en France et au Japon, que je n’avais pas eu occasion de revoir ces dernières années, mais qui ne m’ont pas oubliée!

今回のパリでは、「まけないぞう」がらみの約束のほかに、古い友だち3人に会うことができました。フィリップとソフィーとオレリー。オレリーはそんなに古くないかな ・・・それでも、やっぱり大学で働いていたころ、一緒にオンラインの教材を作ったり、2年生のフランス語授業に参加してもらったりした仕事仲間だったのだから、もう5年かそこらは経っているのではないかな。彼女が3人のなかではいちばん新しい友だち(それに若いしネ)。
フィリップはブザンソンで学生だった時代に仲良しだった友だち(だから30年も前のことになる)。そしてソフィーは東京で働き始め、息子がまだ小さかったころからの友だち(だからやっぱり20年にはなるのかな)・・・ まあーなんというか、それぞれ、違った時期に違った状況で出会って、それから長いあいだ、あまり連絡もできず、なかなか会えずにいたのに。しっかり忘れずにいてくれた友だち・・・ ほんとにありがたいことです。
三人ともそれぞれに、いろんな話を聴かせてくれて。
楽しすぎて時間のたつのがわからなくなりました。

Philippe est toujours fidèle à lui-même dans son style, m’a fait visiter et découvrir son quartier – vraiment chouette! – dans le 14ème arrondissement, m’a introduite au restau japonais-coréen-chinois de Jun le super cuisinier chinois … un après-midi agréable conclu avec du thé aux jasmins sur son balcon-jardin fleuri de plantes partiellement franc-comtoises. 

La cuisine du nord de Chine … 「中国の北のほうの料理」とフランス語では
説明していたけど それってどこの地方のことかしらん??
手作りの蒸し餃子 と昆布の細切りをと唐辛子酢醤油で。そしてピータン豆腐!

Sophie m’a parlé de ses livres, du séminaire hyper stimulant, m’a fait replonger dans ce registre multi-lingue-multi-culturel dont je fais certainement partie – mais je n’en suis pas toujours consciente… et puis m’a emmenée voyager en Chine du nord (je veux dire dans un restau) le temps de continuer à papoter jusqu’à 23h (franchement pas vu le temps passer! )

… Et puis Aurélie de son côté, elle est venue exprès dans Paris pour notre rendez-vous avec Yumi-chan et m’a fait partager le plaisir  de voir son bébé grandir (en attendant un autre arriver), avec ce bébé qui n’est plus bébé, qui courait à toutes vitesse rue du Rivoli et dans le Jardin des Tuileries! 
…. Quel plaisir, mes chers amis, de partager le passé et le présent avec vous… et de constater que chacun fait sa vie avec beaucoup d’originalité, finesse et énergie. Merci beaucoup d’avoir pris le temps et à très bientôt de nous revoir… Jusqu’à la prochaine fois!

ごちそうさま☆ とても素朴な料理、ほんとに美味しかったです。
リピーターになりそう☆話が楽しすぎて時間のたつのを忘れちゃった。
またいっしょに行こうね ソフィー!!!

フィリップの家のある、14区のアレジア街の界隈、日本食屋さんの中国人シェフのJunさん。いっしょにキャンプしたりキノコ狩りに行った若いころの想い出話。バルコニーの庭。
ソフィーが連れて行ってくれた餃子のお店、地下鉄のなかで聴いたスウェーデン語のセミナーや吉村昭の本の翻訳の話。中川さんにも会ったことがあったという話。そういえば、そうだったよね。いろんな言語を話し、どこの文化も自分のものと感じる そんな感覚を共有する者どうしで話す、楽しさ。
それから、わざわざ子ども連れでパリの町なかまで出てきてくれたオレリーとゆみちゃん。リヴォリ街の歩道を全速力で駆け出してた、ちっちゃなゆみちゃんは、もう赤ちゃんじゃなくなっててビックリした。何年か前に、お茶の水の山の上ホテルでいっしょにお茶したときは、まだおっぱい飲んでいたのにね? チュイルリー公園のキッチュな遊園地でスワンのかたちのぐるぐる廻るのに夢中で乗ってました。いっしょに「うどん定食」でランチ♪
・・・・ どれも、これも、ほんとうに素敵な時間でした。ありがとう〜  また会うのを楽しみに♪ 

4 thoughts on “旧交をあたためる幸せ Le bonheur de retrouver les (très) vieux amis…

  1. (つづき)Junさんと話したとき、フィリップといっしょだったし、漢字をきかなかったです。
    上海の出身だって言ってた。とてもよさそうな人でした。
    マヨ入りの太巻きはsachan的には微妙だったけど・・・笑
    またフィリップといっしょに行こうと思います。

  2. 海南さ〜ん  
    体調どうかなーと気になっていたんですよー コメントいただいて、ほっとしましたよっ☆ 
    だいじょうぶ 凹まないで 疲れすぎないようにしてくださいね、飲み過ぎないようにね 
    このお店、ほんとにとっても美味しくて、また行きたい〜 昆布のサラダもおいしかったし、蒸し餃子 焼き餃子 ぜんぶ美味しかったです。
    そうですね、中国人の夫婦でやってるみたいでした。元気の良い奥さん 若くて、すらっと背の高い美人さんでしたよ。

  3. 中国の北の地方なら大連、ハルピン。長春かしら?Jun さんは漢字だとどう書くのですか?准?

  4. sachan様
      お久しぶりです。体調は今は問題なしですが経過観察、また12月に検査。凹んでます。中国料理美味しそう!yixiangjuという名前ですね。そうです。中国東北は水餃子が主ですね。店主は中国人ですか?

Leave a reply to Anonymous Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.