Je suis passée chez FNAC à St Lazarre et j’ai juste pris ces 3 livres cette fois-ci. Deux traductions françaises des ouvrages allemand et hongrois.
A part ça, j’ai essayé de trouver une méthode d’apprentissage d’allemand, mais tout ce que j’ai vu était la méthode Assimile…(pas terrible…) alors je me suis dit que je la commanderai en ligne pour me la faire livrer directement à la maison. J’ai aussi longuement regardé ces superbes livres de recettes de cuisine (que j’adore…) mais j’ai seulement pris note de quelques titres. (En plus j’en ai toute une collection déjà, à la maison, alors il ne faut pas exagérer…)
C’est vraiment un énorme plaisir de flâner dans une librairie (même si c’est juste FNAC!) et de pouvoir feuilleter des pages… De la même manière, c’était un très grand plaisir cette fois-ci de TOUT comprendre (enfin presque tout…) de ce que racontent les gens, ce qui se passe autour, les affiches, la presse, les gens que je rencontre et avec qui j’ai un peu papoté, dans des magasins… La dame qui était assise au comptoir de la chocolaterie chic, le patron du café à Madeleine qui me posait plein de questions, la dame du pressing à Félix Faure qui avait un super accent bourguignon, le chauffeur du taxi (vietnamien) qui m’a raconté sa vie, ce qu’il a vécu à son arrivée en France après la fin de la guerre… Tout ça m’a fait prendre conscience du fait que OUI je comprends très bien français et que c’est plutôt agréable de communiquer aussi facilement, alors que d’habitude en Autriche, même si nous vivons très bien sans problèmes majeures et très bien entourés de nos amis d’ici, notre communication est encore super rudimentaire et donc tout à fait laborieux, en fait! Je l’avais presque oublié!!
Conclusion:
1) C’est sûr que ça va prendre beaucoup de temps et d’énergie d’en arriver là dans notre nouveau cadre de vie, mais je vais bien essayer quand même…
2) C’est quand même sympa d’aller de temps à autres en France!
Maintenant, ce bouquin que vous voyez à droite est celui que je suis en train de lire, sur l’histoire de la région qu’on habite… c’est à dire toute la zone centrale de l’Europe, qui couvre Autriche, Hongrie, Slovaquie etc. Je me rends compte que je n’en savais pas grand chose, comme en tant que japonais, on a tendance à apprendre beaucoup plus sur l’Asie et la zone pacifique d’abord et ensuite à propos de l’Europe occidentale, dont la France…
Alors voilà, je suis en train d’essayer d’apprendre un peu plus sur ce qui nous entoure tous les jours…
今回フランスへ行ってみてビックリ新鮮だったのは、そこらに書いてあることや人がしゃべっている事柄が(ほとんど)全部理解できるということでした。
そりゃー40年以上もフランス語やってるわけだからね、わかって当然といえば当然だけど、ここまでギャップがあるとは!あらためて「やっぱり言葉がわかるということは、らくちんなんだよなあ」と認識したというわけ。
去年の6月に日本からドイツへ来て、10月にオーストリアへ引っ越して、日本へ一時帰国した時期は除いて毎日、周りの世界はドイツ語 友だちとは英語、家のなかも英語、ブログとスカイプと電話で日本語とフランス語。・・・そういう環境があたりまえになっていて、「話を理解したり自分の言いたいことがすぐに表現できる」ことがこんなにらくちんだったとは、ほとんど忘れていた。というか、そこまで不便を感じていなくて、夢中で毎日を過ごしてきたという感覚かな。
そんなわけで、「言葉というものは奥深いなあ」とあらためて考え込んでしまったのでした。
ほんとのことを言うとドイツ語を(まだ学習も初めてないけど)フランス語と同じレベルまで持って行くのは至難のわざだろうなあとは思いますが、それでもとにかく、やっぱり時間とエネルギーをつぎこんでみないとね。
それと、フランスに逃げるわけじゃないけど、たまにはストレスなくコミュニケーションのとれる環境に身を置くということも貴重なのかなと思いました。なにしろ頭の回転が(ちっとは)早くなったような気がするし、知的刺激も受けたみたい。
そんなわけで、パリでは手当たり次第、出会った人たちといろいろおしゃべりを楽しんで、本屋さん(サンラザール駅前の大型書店FNAC)でもあっちを見たりこっちを見たり、いろいろ物色した結果、3冊だけ買って帰りました。うち2冊は、ドイツ語とハンガリー語の小説のフランス語訳。今までドイツ語の小説の日本語訳はいくつも読んでいますが、フランス語訳は初めて。(ちなみに大好きな料理の本もいっぱい見たけど、今回は買わずにがまん。)
本といえば、このところ一生懸命読んでいるのは、日本に帰ったときに歴史の専門家の先生からいただいて大事に持ち帰ってきた『世界各国史 ドナウ・ヨーロッパ史』。民族大移動の時代から多様な民族が混在したドナウ川流域の国々(オーストリア、スロヴァキア、ハンガリー、チェコが存在する地域)の歴史です。
日本人だから日本や中国、韓国やアジアの「東洋史」をまず学んで、それから「西洋史」もかじったけど、「西洋史」はフランス他の西ヨーロッパのことが中心だったので、こちらへ引っ越してから、ここらの地域のことに関する知識はほとんど持っていないことに気づきました。
そんなわけで、生活から毎日見聞きすることも大切にしながら、書物から仕入れる知識も少しずつ充実していかれるといいなあと思っています。

Masterキートンから知識を仕入れる方法もいいかなあ・・・
本物の歴史書 たじたじしながら読み進んでおります。やっと
第5章「長い十九世紀」の分水嶺
まで辿り着いただよ涙
知識を仕入れるのには時間もエネルギーも必要なのねーと再認識しているsachan 脳が退化しないようにがんばりますです。
ドナウ・ヨーロッパ史ですかあ….「Masterキートン」で得た知識ぐらいしかないなあ(あ、でもSachan、このシリーズはお勧めですよ!)
まだまだ知りたいこと、一杯です.Sachanを見習ってこの春からお勉強を開始しま~す!
Merci de ton commentaire Isa, tu m'encourages bcp!! C'est pas qu'on vit avec difficulté, au contraire, je trouve qu'en si peu de temps on est tout à fait bien intégrés ici à tout point de vue… simplement cette différence m'a frappée, tu vois bien…
Alors donc ne désespère pas pour ton ventre qui t'influence!! Ça me rappelle le premier mois après la naissance de mon filston… moi j'étais chez moi dans mon pays à l'époque et donc ça ne s'est pas ressenti au niveau de mon cerveau… mais j'avais tout à fait l'impression d'être devenue une petite vache (très jeune, très rose et mignonne, mais une vache tout de même) comme j'essayais très fort de l'allaiter moi-même et pour que ça marche, il fallait bcp manger et dormir… De toute manière ça n'a jamais marché pour moi! 🙂 🙂
Bizzz à toi et à ta petite famille… bonne continuation!
je vois bien ce que tu veux dire sur la compréhension rudimentaire… courage !!
ici je désespère parce que ce je savais et comprenais (français compris) s'en va au fur et à mesure que mon ventre grossit 😦 Alors je me dis que j'ai encore bien du travail pour après 🙂
Ce qui est chouette c'est un jour de se rendre compte que ça va mieux mais je suis sure que tu le sais deja, et je suis aussi certaine que tu vas vite progresser !!
isa.