ことばがわからないと元にもどる ‘le bouton mystérieux’ ou le retour à l’étape ‘primitive"


Bon je vais quand même parler des choses un peu plus ‘sérieuses’ ? …. Du point de vue de l’apprentissage d’une nouvelle langue, je suis en train de ‘retracer’ un peu les premières étapes déjà expérimentées en français, dans différentes situations. Ces moments de déclic que j’avais vécus il y a des dizaines d’années au moment de mon arrivée en France!! Cette fois-ci j’ai le temps de m’amuser, c’est pas mal du tout!!

Alors voilà, par exemple, l’autre jour à Vienne, dans le hall d’ascenseur.
Je vois les flèches dans les deux sens et un autre bouton mystérieux en vert. Qu’est-ce que c’est, ce bouton vert? Un bouton secret pour aller au ‘Cabinet de conseil juridique de Monsieur H.’??? … Non Sachan, c’est pas ça, le bouton vert s’allume quand la cabine d’ascenseur est là! Ah SOOOOO!!! …. Pourtant j’aurais dû le savoir, le même genre de truc doit exister en France, j’ai pris des ascenseurs dans plein de bâtiments, anciens ou récents. La prochaine fois je saurai! C’est un moment de questionnement qui vous arrive seulement une première fois.
なんでこんな殺風景な写真が出てきたかって? 食べ物話題ばかり続いているので、ちっとは「学習」もしてますよっていう話もしようというココロです。
ドイツもオーストリアも周りじゅうドイツ語の世界に足を踏み入れたばかりのsachan!まだ語学学校へ通い始めてもいないから、毎日わからないことだらけ。「これってたぶんこんな意味かな?」という「推測」がひとりでに働く。そういうふうに「推測」している自分を、おもしろがって観察する別の自分もいるわけです。(←長年やってきた職業による?)
何十年も昔、はじめてフランスへ行ったときの経験が蘇ったり。おもしろすぎで、記録しとかなきゃもったいない!
例えば先日ウイーンで美容室へ行きました。7月半ばに初めて行ったときは場所も知らないし、どきどきしたけど、今度はエレベータのボタンだって、ひとりで押せるもん!
・・・と張り切ってボタンを押そうとしたら、「上行き」と「下行き」のほかに緑のボタンが。Kabine Hierと書いてある。「これなに?ひょっとして、H法律事務所とかあって、そこに直通で行きたいひとの専用ボタンか?」と考え込んでいたら、家人が「Hierはhereだよ、エレベータが来ると点灯するの」と教えてくれた。
あらまー。
そりゃあたりまえでしょってば。フランスにもちょっと古っぽい建物では、こんなボタンのついたエレベータもいっぱいあったはずなのに、なんで「秘密のボタンか??」とか考えたのでしょうか?自分に自分で苦笑してしまったsachanでした。へんなのー。

5 thoughts on “ことばがわからないと元にもどる ‘le bouton mystérieux’ ou le retour à l’étape ‘primitive"

  1. SUPPPPPPPEEEEERRRR Hélène, te voici donc la première parisienne à mettre un commentaire! BIENVENUE sur mon blog! Et ton histoire de l'angoisse RC est hyper drôle ! On se rend compte que chacune les petites et grosses expériences qui colorent nos vies♡ 
    En tout cas, j'espère vivement que ta présence encouragera d'autres copines -parisiennes ou tokyoites ou autres – de réagir elles aussi en français …. qui sait?
    Grosses bises virtuelles de ma part aussi et à très bientôt à Paris!

  2. Bon, moi là, j'ai cliqué sur du japonais, la grande aventure, même si je me doutais bien que cela correspondait à la possibilité de mettre des commentaires sur ta remarque judicieuse sur les boutons incompréhensibles … Et que dis-tu de l'abréviation “RC”, toujours dans les ascenseurs, en France … Cela a angoissé toute mon enfance de petite Française de province – qui d'ailleurs ne se promenait que rarement en ascenseur … Que pouvaient bien signifier ce RC ??? Alors je m'imaginais des monstres et pendant longtemps “RC” a signifié pour moi “Rats Crevés” … sans doute en liaison avec les odeurs des mécanismes d'ascenseur ???
    Bien sûr, j'ai été très décue par le Rez-de-Chaussée, ce n'est pas un bon niveau pour les réveurs ! Heureusement que l'on trouve parfois des Rez-de-Jardin !
    Très grosses bises parisiennes virtuelles et attendant les prochaines réelles !

    Bon, sous la torture, je t'avoue que mon nom est “LN”, LN de Paris (cela fait chic !)

    A bientôt, Sachiko !

  3. dakoちゃん こんにちは!sachanブログへようこそ☆
    そうそう、パリとかで古い建物にあとからつけた 網の箱になってるやつ。超古典的! がっちゃんこ!と思いっきり金属扉を勢い良く閉めないと反応してくれないし。記憶がよみがえる・・・
    またコメントとかしてね。日本語飢餓状態のsachanなので。

  4. 追伸:それにしてもこのPoissonsさんたちには(おっと重複!)びっくり!面白いですねえ.ついつい餌を揚げすぎてしまいます.

  5. Sachanこんにちは!
    いやあ、初めて見ましたよ!もっとも私の知っているエレベータはケージ式の奴(ほら階段の隙間?に設置してある奴)が大半だったからなあ…指を挟んだり、ドアがきちんと閉まっていないと別の階でbloqueしてしまったりと大変だけど、いまだにアレの方が開放感があって好きです.

Leave a reply to Helene Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.