Le 8 juin 2022. Notre seconde étape de ce jour – après la maison de Hara-Mura ( qui est en travaux de rénovation, donc on n’y est pas restées) était le Lac de Suwa. Une nuit dans le superbe hôtel -station thermale, mais aussi la visite de la grande maison Katakura, qui se trouve juste à côté.
La famille Katakura possédait les fabriques de soie dans la région à l’ère de Meiji. Avec la manufacture des tissus de soie et l’exportation, ils ont fait une énorme fortune.
Kanetaro Katakura a fait un grand voyage en Europe et il a décidé de faire un grand bain public pour que les ouvrières de son usine de soie puissent venir se laver et se détendre, ainsi de les habitants de la petite ville. C’est ce qu’ils ont appelé ‘le bain qui accueille 1000 personnes’ (Sen-nin Buro), qui continue à fonctionner comme un bain public.
Nous avons été prendre un bain et ensuite visiter le petit musée dans la grande maison.
原村から次は諏訪へ向かいました。山を諏訪湖へ向かって、降りて行く感じです。
途中は田んぼに水が入っているのが見えて、いかにも夏のはじめの景色でした。

諏訪湖へ突き当たる道を右にまがると、まもなく素敵なホテル(かたくらシルクホテル)に着きました。
(このホテルのことは次のブログで!)
どうして「シルク」がついているのか?
幕末から明治〜昭和の絹織物産業に大きな役割を果たした「片倉組」の本拠が諏訪にあったのでした。
1862年(明治維新の6年前)に生まれた「製糸王」片岡兼太郎の生涯は、まさに明治から2度の戦争(日清、日露戦争)を経て日本が「殖産興業」を推し進め、朝鮮半島から中国大陸へまで進出していった時代に重なります。
その時代に財を成した「片倉組」の建てた迎賓館「片倉館」を訪ね、「千人風呂」といわれる大きな公衆浴場のお風呂に入りました。
お風呂の写真は、こちらで見られます ↓
https://www.suwa-tourism.jp/recommend-tabi/2017/01/katakurakan.html


蚕から繭をとり、繭から絹糸を作り、絹織物を輸出した時代の日本。片倉組は、有名な富岡製糸場も所有していたそうです。いつか、富岡製糸場も見学してみたいものだと思います。







「片倉館」の2階に上がると、畳の大広間がありました。そこで思わぬ発見が!
大広間の向こうにかかっていた立派な絵は、小林猶治郎(こばやし・なおじろう/1897年静岡生まれ)の「宿場 富士見」。
実は、sachan/junjunの友だちの画家・富田有紀子さんのお祖父様なのです。
yukkoちゃんに写真を送って尋ねてみたら、確かにお祖父様の作品ですとのことでした。
2013年の展覧会のために練馬区立美術館の学芸員のかたと一緒に、ここまで来たそうです。
ここでこんな出逢いがあるとは!奇遇でした。





