Grateful I could accomplish my work as an interpreter ( french-japanese) for zoom 10 days session. Amazing catholic sisters with multicultural background and it was with great pleasure and huge honor for me to work for them. And I still walked with my fitbiddie friends to keep up my energy![]()
Thank you fitbiddies for beautiful walks and nice chat
Fri 10 Sept, solo walk from Monastic site along the side of Lower Lake and met my friends up Derrybawn. ca 6 km fresh morning walk.
9月10日(金) 仕事を無事終了してグレンダロッホを歩いている友だちグループに合流。はじめ教会遺跡から湖の横をひとりで歩き、デリーボーンのほうへ登ったところで反対側から来た友だちに逢えました。このところ朝9:30まで仕事で待ち合わせに間に合わないけど、後からでも参加できるように気をつけていて くれた友だちの優しさに感謝です。
10日間の通訳の仕事を無事に乗り切れて疲労困憊にもならなかったのはウオーキングも休まず少しでも外の空気を吸いに行って気分転換してカラダも動かせたから。週末はゆっくり休養。
10日間のzoom国際会議のワークショップ通訳のお仕事が無事に終わってホッとしています。
通訳なんて40年ぶりでしたが、毎日集中してコミュニケーションのお手伝いをすることがとても嬉しく幸せでした。
通訳はものすごく疲れるのではと予想していたけれども、案外だいじょうぶでした。
世界中に散らばって働いておられるカトリックのシスター方の美しい生き方と強い魂に触れて心洗われました。
毎朝早起きで日の出も見られたし。
月水金は、7:30-9:30のセッションが終わったら飛び出して歩きに行きました。
友だちが地元でも地球のあちら側でもつながっていることを実感。感謝です。
終わって外へ出て友だちと歩いてるあいだに頭がフランス語から英語に切り替わる。
でも終わった翌日の朝は、bjmがしゃべっているのを(英語)聴きながら頭のなかがフランス語になってて、笑っちゃいました!
この機会に、昔々、教職を目指すまえに、いろいろな仕事の楽しさや大変さを経験して、模索していた時代のことを思い返していました。
雑誌編集の現場でフランス語資料の抄訳やインタビューの通訳、書き起こしを経験させていただいたこと。技術翻訳の仕事をしたこと。留学中のブザンソンでフランスへ取材に来られた日本の新聞のジャーナリストグループに通訳として使っていただいたこと。
ずいぶんいろいろな経験があったけれども、東京で通訳をしたときは、若い頃だったから自分も能力が不充分だし取り巻く環境もいろんな面で厳しくて、語学的な能力以外のところで神経をつかうことが半端なかった。
だから自分は通訳には向かないと思って教職へ進んだのでした。大昔の話です。
今回はzoomだったので、家にいてできたことが、とても助かりました。そんな形だからお受けできた仕事です。感謝。
金曜日のグレンダロッホ
伝説の聖人 グレンダロッホに修道院を作って自分は狭い洞窟で祈る隠者の暮らしをしたといわれている聖ケヴィン。シェイマス・ヒーニーの詩「聖ケヴィンとブラックバード」に因んだ小さな碑のケヴィン様は仏様のように柔和で静かなお顔。ふと立ち止まって木陰から眺めるupper lakeの水面。
Saint Kevin and the blackbird. According to Seamus Heany s poem, the bird lived in his hand. Saint Kevin s peaceful face looks like an old bouddha. I think of the one in Nara, the ancient capital of Japan or perhaps the ones you find in Korea or even in India and Afghanistan.





