Asian noodle lunch 玄米麺で担々麺

7月23日 6月末からフランスへ大旅行に行って、帰ってきて山のような洗濯物と草刈り2回やって、やっとのんびりな週末です。来週はまたお出かけなので、おうちごはんでたくさん野菜を食べて、鋭意休養中。
ちとせお母さんの魚沼産の玄米麺を使って、担々麺を作ってみました。
新メニュー美味しくできて定番の仲間入りです。
このごろグルテンフリーを心がけているので、焼きそばよりもこういうのが好ましく感じます。
このあいだパリで食べたネムの入ったボブンも米の麺。運ばれてきたのは、麺に肉が乗ってるだけなんだけど、ニョクマムと酢のたれを適宜足しながら食べていると、下のほうにいっぱい野菜が入っていて、とってもツボでした!!
今日はそのことを思い出して作ったけど、違うもの。
味噌味でちょっと七味と山椒を入れましたが、そのうちニュクマム味であっさりしたのも、良いかもね。

!! An Asian version of a Bolognese Sauce !!
That means … Swap Leeks for Onions, swap Pork for Beef, and swap Miso and Sake for Tomato paste etc.
The idea is to eat lots of veggies – cooked today but it could be fresh, like the vietnamese dish I’ve had the other day in Paris- with noodles and meat sauce.

INGREDIENTS
Pork – minced (in my case 3 Pork Chops, ground at home!) 豚ひき肉
Leek (chopped) 長ネギ 10cmぐらい 細かく切る
Ginger (thumb sized piece, grated) 生姜ひとかけ すりおろし
Garlic (half a clove, grated) ニンンク ひとかけの3分の1ぐらい すりおろし
Miso Paste (2 x tablespoons) 味噌
Sake (half-cup) 酒
Sesame Oil (1 x tablespoon) 胡麻油
Honey (2 x teaspoons) はちみつ少々
Pak Choi (Chinese Cabbage or cucumber can substitute) (3 leaves, chopped very fine, vertically to the fibre)青梗菜(または白菜でも)キウリの塩もみとかサラダ菜、人参や大根のなます、パクチーでも)
Salt 塩
Soy Sauce 醤油
Hot Chilli powder (a pinch) 七味と山椒(なくても良い)
Rice Vinegar
Rice Noodles (as needed!)

TOPPING
Sesame Seeds (toasted) (3 x tablespoons)
French (String) Beans (1 “handful” – boiled and chopped)

METHOD
1. Heat sesame oil in frying pan and stir-fry leek and ginger – when transparent add pork and continue stir-fry 胡麻油で長ネギのみじん切りを炒め、そこにすりおろした生姜と豚ひき肉も入れて混ぜる。(村の肉やさんで買ってきたポークチョップを、フードプロセッサーでひき肉にしました。そのとき少しお酒を入れました)
Dilute miso paste into half of the sake and add 肉に火が通ったら、味噌と酒を混ぜたものを入れて、よく混ぜる。
Add 1 cup hot water – bring to boil and reduce to gentle simmer さらに少しお湯を加えて弱火に煮る。
2. Boil pak choi until soft – squeeze as much fluid out as you can and using separate frying pan, stir-fry for 3 mins. Add salt and garlic (add soy sauce and rice vinegar to taste) 青梗菜は繊維に直角方向に切って、軽く茹であげ、水気を絞っておく。このままでも良いけど、今日は別鍋で胡麻油で炒め、塩とニンニクのすりおろし少々で味をつけ、最後に醤油と酢を入れました。酢が入るとさっぱり味。別にとっておく。
3. Put Noodles on to boil – discard water when soft/al dente 米麺をゆでる。
4. Add honey to the “meat sauce” mixture 肉のソースの味をみて、水気が足りなければ少し足して味を整え、最後に蜂蜜を少し入れる。ここで七味と山椒を入れてスパイシーにしました。
5. Place noodles in serving bowls and add pan choi first
Pour the “meat sauce” over the noodles/pak-choi皿(または丼)に麺を入れ、青梗菜の炒めを上に乗せて、その上から肉のソースを乗せる。
6. Spinkle the toppings and miss well before eating! 上に青味のインゲンとちょっと擂り胡麻でもかける。(全部よく混ぜたら、ぐちゅぐちゅなので、食べながら混ぜるほうが良いけどな)
Bon appétit!!

la sauce ne doit pas être trop sèche. C’est pour ça que j’ai ajouté un peu d’eau chaude pour faire mijoter et à la fin je pourrais à la rigueur ajouter un peu de farine de riz ( ou corn flower – juste une cuillerée à café) . イタリア料理のパスタみたいに、上にのせる肉はとろーんとしてほしいので、少し水気を加えて煮込んで、必要なら最後にちょっとだけ米粉か片栗粉を入れても良いかなと思います。干椎茸も合うだろうなあ。
夏らしいテーブルクロス!!Dijonの市場でセネガル人のおっちゃんから買った。セミの柄で南仏っぽいぞーと思ってたらバーニーちゃんが クリケットだというので「コウロギじゃないよセミだよ!」と喧嘩になりそう。「イギリス人にとってはすべての虫はクリケットなのだ」という説を唱えているが大嘘にちがいない。
これはこのあいだパリで食べたベトナム料理のボブン。米の細い麺に肉の炒めが乗っていて美味しかった!!運ばれてきたときは、こんな状態だけど、食べてると下に野菜がいっぱい。Bo-Bun avec nems, de Kim Lien, Place Maubert. Dans ce cas-là, c’était de la viande de boeuf qui était un peu sucré-salé avec de la sauce au vinaigre et nuk mum. Dans le fond du bol, il y avait plein de légumes: salade et concombre!! C’était super yummy.
パクチーの香りも大好き。
このときのデザートは不思議な餅米のバナナ包みにココナツソース。お茶は蓮のお茶。thé de lotus et banane au riz gluant, sauce de noix de coco. (chez Kim Lien, place maubert, Paris 5ème)

 

コメントを書く  Laisser un commentaire

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.