3月はもちろん、まけないぞう! Le mois de mars, les éléphants Makenaizo bien sûr…

Already more than half of the month gone!

Il y a 2 ans et maintenant. Bernie est en pleine forme.
13 mars: Il y a 2 ans et maintenant. Bernie est en pleine forme. 3月13日。2年前も今日も・・・いつも「まけないぞう」といっしょです。2 years ago and today… Always with Makenaizo Elephants!!
0308MasamiAokiBDay
8 mars, l’anniversaire de Masami Aoki. On a échangé plein de messages pour féliciter nos amitiés d’un demi siècle🐘🐘🐘 3月8日はmakenaizone主宰にして sachanにまけないぞうを教えてくれて、家族全員が世話になっている まっちゃんの誕生日。からだに気をつけて元気で、と祈っています。半世紀を超えるつきあい。まっちゃん 誕生日おめでとう〜🎵

March is always lots of things to do, related to Makenaizo elephants, as 11 March is the memorial day for 2011 earthquake and Tsunami.
We could send once again a paper based photo letter with lots of messages from Makenaizo friends from everywhere and obviously from Ireland as well!
Click here to see the photo letter, 2016-01.
5 years since 3.11 Earthquake this time.

A part from elephants, I’ve had lots more to do : writing a new book with Georgette, who is between Nishinomiya and Okinawa. Lots of ideas exchanged and some progress… Bernie came back from his business trip to China-Korea with… a big package of seaweed!
And on 11 March this time, I  had a small cooking class with my French friends in Dublin.

3月はじめはまだ寒くて、雪が降ったり、でも虹が出たりして、だんだんと春に向かっていきます。
3月はじめはアイルランドはまだ寒くて、雪が降ったり、でも虹が出たりして、だんだんと春に向かっていきます。Début mars, il a encore neigé quelques fois ici en Irelande. La photo prise le 2 mars après midi.

Le 20 mars déjà??? J’ai pas vu le temps passer ce mois-ci, vraiment plein de choses à vous raconter, mais je vais commencer quand même par ces éléphants Makenazo. Le 11 mars, c’était cette fois-ci le 5ème anniversaire du grand séisme qui a frappé le nord de mon pays.
Madame Tomoko Masujima de Kobe est partie dans la région de Iwate, faire le tour des dames qui confectionnent les éléphants et qui attendent sa visite avec impatience. La situation qui les entoure évolue petit à petit, mais quand même la solitude leur pèse encore davantage avec toutes ces années qui s’ajoutent.  La moindre chose qu’on puisse faire est de leur dire qu’on n’a pas oublié, qu’on continue à penser à elles et que nous sommes tous connectés grâce aux éléphants Makenaizô.
J’ai donc passé plusieurs jours à rassembler comme d’habitude des nouvelles des éléphants avec des messages postés par des amis. Cliquez ici pour voir la lettre.
Tout se passe à distance mais les liens sont réels. D’ailleurs cette fois-ci j’ai échangé des mails avec Myôki san de Kamaishi, la moine bouddhiste qui travaille pour les sinistrés. Toutes ces amitiés grâce aux éléphants Makenaizo. C’est quand même quelque chose d’extraordinaire.
Le 8 mars était l’anniversaire de ma copine Masami Aoki, la cheftaine de notre groupe de soutien ‘makenaizone’.

Bon, à part Makenaizô… Bernie est revenu d’Asie, cette fois-ci sain et sauf (bien sûr décalé, mais il s’est vite remis de sa fatigue. Tout va bien.).
Moi de mon côté je me suis concentrée sur le nouveau projet de livre de français au Japon, en commniquant avec Georgette qui se promène entre Okinawa et Nishinomiya, mais on arrive très bien à partager des idées et débattre ce qu’on écrit.  Ce coup-ci on met plein d’exemples des choses japonaises à expliquer. Je m’éclaaaaaaate!!!
Ensuite le 11 mars, j’ai organisé une mini classe de cuisine avec mes amies françaises.
—-

3月は時間があっというまに飛んでいきました。フランス語の新しい本の原稿を書き始めていたり、もちろん3月は「まけないぞう」の応援も。
それから折り紙を習いに行ったり、餃子の包み方教室したり、とても盛りだくさんでした。R0025022
バーニーちゃんは香港・中国・韓国へわりあい長い出張に行って元気に帰ってきました。前のとき11月は帰ったとたんに体調を壊して入院騒ぎだったけど今回は無事に回復で元気。

3月5日 被災地NGO恊働センターの増島智子さんが、また岩手の「まけないぞう」の作り手さんに会いに行かれるので、いつものように「まけないぞう」応援のニュースを集めた紙のお手紙を作って送りました。
「まけないぞう」の応援makenaizoneの「紙のお手紙」2015年11月〜2016年2月 こちら
今年の3月11日はアイルランドの手元にぞうさんの在庫がなくて、何もイベントができなかったけど、せめて紙のお手紙だけでもお届けができてよかった。送ってほっとしていたら、3月11日ではニューヨークでもバルセロナでも追悼イベントが行われていて、もちろん日本の各地からも まけないぞうのニュースがさらにたくさん入ってきました。
増島さんが岩手へ到着後、次々にニュースを発信してくださいました。こちらから見てください。はじめは3月11日(no.264)。
次に3月12日(no265)。
3月13日(no.265)。5年間 どんなにたいへんな思いで毎日を暮らしてこられたことでしょうか。
no.264の話に出ている陸前高田の方には2013年の秋にお目にかかって、いっしょにまけないぞうの作り方を教えていただいたのです。もう3年も前になってしまった!何年たってもそのときのお話を想い出します。こうして長く寄り添う活動を続けておられる被災地NGO恊働センターの方々を遠くから応援するだけですが、ほんとにいろんなことを教えられて、自分も応援することで救われていると感じます。
「紙のお手紙」このごろは恒例になって作り手さんたちが待っていてくださるので、少しでも喜んでいただければと、被災地のことを忘れずに応援していることをお知らせしたいと思っています。
また今年も地元の夏のお祭りでまけないぞうショップをする予定です。昨夕(3月22日)は「お祭り実行委員会」の相談に参加してきました。
今日は、今回の滞在を終えて増島さんが神戸に帰着されたそうです。また釜石の妙紀さんからもお便りをいただきました。ネコさん(妙パンさん)の写真入りです。ご縁に感謝です。

R0024959
2013年10月末に岩手へ行ったとき。増島さん、村井さんといっしょに陸前高田の仮設へ同行させていただきました。作り手さんに「もっと細かく縫わないと そんなざくざくじゃーダメだよう」と叱られながら、ちくちく。C’était en octobre 2013 (3 ans déjà!!) à Iwate. J’ai accompagné l’équipe de Kobe (Madame Masujima et Monsieur Murai) pour faire le tour des logements ‘provisoires’ (qui ne sont pas du tout provisoires d’ailleurs) .
今朝ブログを書いていたら釜石の妙紀さんからメールをいただきました。不動寺のねこさん 妙パンさん まけないぞうの応援団です。Ce matin j’ai reçu la photo du chat Myôpan-san qui habite à Kamaishi, au temple Fudô-ji. C’est un(e?)gran(d?)copaine(copine?) des éléphants Makenaizô. Merci Myôki san!

 

コメントを書く  Laisser un commentaire

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.