青い空、木瓜の花 le printemps en janvier!

IMG_1488
Les belles feuilles crées par Isa, sur une branche de cognassier du Japon, sont venues habiter en Irelande. J’adore les formes mais surtout les ombres! 本の装幀の職人であるイザベルの紙の仕事。枝は木瓜。ゆらゆら揺れる葉っぱの影がすてき。
IMG_5101
ぽかぽか陽気に花ひらいたIsaとJ-Jの家の庭の木瓜。薮みたいに大きく広がっていました。Ces fleurs printannières en janvier! Incroyable… J’ai appris le nom du ‘corgnassier du Japon’. Oui ça a l’air très japonais!

24- 28 Jan. My visit this time to Besançon was for a really sad reason but I could still spend some time together with my dearest friends, including people with whom I didn’t meet for years. Between Tokyo and Besançon, over the years lots of things happened and precious friendly links are there to develop!  In Bruxelles, Besançon, Paris, Tokyo… younger generation, our kids are already in action, creating beautiful life and discovering something new….  And on this sunshiny calm day in St Claude with Isa, moment of peace to share, feeling very near to our late friends Elisabeth and François. I will always remember this day.
Many many thanks to my friends who didn’t forget, who keep in contact.

De samedi 24 à jeudi 28 janvier. Cette fois-ci ma visite à Besançon via Paris était motivée pour une raison profondément triste, mais justement c’est pour ça que j’ai vraiment apprécié les moments de qualité en compagnie de mes très chers amis: Mai chan (qui m’a raconté sa vie d’étudiante à Paris, suppper!), Philippe(seulement au téléphone mais c’était son anniversaire! ), Isa, J-J et ses enfants (avec qui j’ai passé une très belle journée… comme d’hab! ), Judith et François (avec qui j’ai pu renouer le contact avec grand plaisir après tant d’années et qui m’ont fait découvrir les oeuvres de Caribaï que j’ai vue arriver au monde à Tokyo il y a plus de 30 ans ! ), Jacques et Dany ( que j’aurais bien voulu voir un peu plus longuement), Agnès (qui m’a tenu la main pendant la cérémonie), Marie-Hélène et Evelyne (just big big hug!), Sofie (et ses super filstons- Ohhhh qu’est-ce qu’ils sont beaux et sympas… et la nouvelle maison avec vue sur Sacré Coeur… livres à traduire…), Annie (seulement au téléphone aussi et elle qui traverse une période difficile, courage!) et enfin Michèle (rendez-vous matinal au café parisien, parfait!).
Et ce moment de paix avec Isa à St Claude auprès de la tombe d’Elisabeth et de François.
Merci Isa, c’était vraiment une excellente idée d’y aller ensemble, ça va être une de ces journées dont on se souviendra toujours.


Et j’ai aussi trouvé des liens pour apercevoir des oeuvres de Caribaï.
Son site officiel et aussi pour la lecture de son livre ‘Entre chien et loup’

Je suis vraiment vraiment très heureuse de mon voyage en France – une fois de plus -, d’avoir bien pris le temps surtout cette fois-ci… et de continuer à développer ces liens d’amitiés, pourtant à distance et sur de longues années, entre Tokyo-Paris-Besançon… et Roundwood en Irelande maintenant.


年とってきたせいか、今回のブザンソン訪問のように悲しいこともあるけど、長いあいだ音信不通になってしまった友だちと再会できたり、若い人たちがどんどん活躍してる様子を見聞きしたり、子どもたちが生まれたり、ぐんぐん大きくなっていくことが、ほんとうに嬉しく感じます。1月25日に集まっていた人たちのなかには学生のときからの古い知り合い —まだ若者だった時代のsachanに大きな影響を与えた人たち—や研究や教育の仕事で何年もずっとやりとりをした人たちがたくさん。そしてその翌日は、2年前に亡くなった恩師のエリザベットの紹介でとても仲良しになった若いIsaとJ-Jの家でゆっくりおしゃべりをして、暖かい陽射しのなか子どもたちもいっしょに散歩しながらお昼のご飯を食べに行って、Isaとお墓参りもいっしょに行きました。IMG_5114
春のように暖かい火曜日 のんびりなひととき、本の装幀の職人であるイザベルは仕事も大切だけど子どもと過ごす時間が中心の生活。9月にバーニーと一緒に行ったときと違って今回はsachanひとりだから、母乳の子育てのこととか、たくさん聞かせてもらって楽しかった。紙の仕事のアトリエで素敵な手作りのノートや日記帳や和綴じの写真アルバムなど見せてもらって、そのときにもらった切り紙のモビールを大切にアイルランドへ持ち帰りました。ノートはマルチーヌさんのプレゼントになりました。
フランス語の先生として東京にある大学に赴任していたフランソワとジュディットの夫婦。何十年も音信不通でなかなか会えなかったけど今回はゆっくり話ができました。ふたりとも仕事を引退して元気。東京でsachanが母親学級や出産に通訳として立ちあって生まれた(自分はまだ出産経験する前だったのに!)娘のCaribaïちゃんは今では素敵なアーティストとしてベルギーに住んでいて、いろんなものを創り出しているそうです。日本で生まれたから、日本みたいな風景が彼女の作品にも繰り返して出てくる。オフィシャルウェブサイトに載っている最近の作品は墨絵みたいな世界。毛筆で字を書いたり卵の殻を着色して和紙に絵を描いて絵本の原画を作ったり、小さな子どもたちの学校へ読み聞かせにも行ったのだそうです。こちらから見られます・・・変化に富んだ創作をしている様子を詳しく聞かせてもらって、1年ぐらいあとに生まれた息子のMa-chanが東京でやっている仕事にも、なんだか通じるものがあるようで、うれしくおしゃべりしました。IMG_5109

年とっても相変わらず矍鑠と元気いっぱいなジャックとダニーの夫婦、パリにいる息子のフィリップには電話で話をして、ほうぼうに蝶蝶を探しに行ったり車を改造して寝泊まりしたり庭づくりに励んでる様子を聞けたし(偶然誕生日だった!数年前より格段に元気が出てきたみたいで、ほっとしました)、それにパリでは新しい家に引っ越して、日本の作家の難しい本を翻訳中というソフィーとカッコいい息子たちにも会えたし(チビッコの頃から知ってる息子たちがカッコよく成長していて感激!) 去年の秋からまた留学生活でがんばってるMaiちゃんともベトナム料理食べていっぱい勉強の話やフェアトレードについての研究の話が聞けたし・・・ほんの数日だったけれども、とても充実した旅になりました。
はじめは「さっと行って、さっと帰ってくるよ」と言ってたけど、「せっかく行くんだから、少し時間をたっぷりめにとったほうが良いよ」というバーニーちゃんの言葉に甘えさせてもらって、よかったわ〜。忙しく走り回っていた若い頃には考えられなかった、この時間の使いかた。ゆっくり時間の流れに漂いながら無理せずにいろいろなことを味わうということは、セッカチなsachanにとっては、わりと新しい発見。
年とることにも良い面はあるのだなあ。

やっぱりKim Lien@Maubertのベトナム料理 美味しかった。 エビ大好きなMaiちゃんとおなかいっぱい食べました!
やっぱりKim Lien@Maubertのベトナム料理 美味しかった。
エビ大好きなMaiちゃんとおなかいっぱい食べました!
去年はこの同じmétroでAkeoと待ち合わせして Sanaeちゃんにも会えたのでしたー。いまごろ入試で忙しいだろうなあ。
去年はこの同じmétroでAkeoと待ち合わせして Sanaeちゃんにも会えたのでしたー。いまごろ入試で忙しいだろうなあ。
木曜日、空港へ向かう前に朝ご飯をシテ島のカフェでミッシェルと。苦労したけど息子が独立できそう。みんながんばってるよねー。
Super rendez-vous petit déjeuner avec Michèle, près de son bureau, avant d’aller prendre le Roissy bus. 木曜日、空港へ向かう前に朝ご飯をシテ島のカフェでミッシェルと。苦労したけど息子が独立できそう。みんながんばってるよねー。

コメントを書く  Laisser un commentaire

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.