
Friday 16 to Tuesday 20 January. I went to Kobe to spend the week end and attend the 17th January memorial ceremony.
20 years ago, more than 6000 people died in this area, including my former partner Tsutomu Nakagawa who was French language professor in Kwansei Gakuin University. He was 44.
I can’t believe it’s been already 20 years. So quick, yet so long, full of memories…
If all that didn’t happen, what I would be doing and where? Most definitely I would have stayed in Japan and continued to work in Tokyo. And this way I would have a life really very different!!
I never forgot about him and I am very sad he had to die this way. He was a truly creative, great guy. Excellent communicator and cooked so well! He was there to show me how to be happy. You fight back and grab your life, connect with people, be honest and sensitive to true meaning, don’t mind about pretentious superficial things.
And now I am so happy to have a life I live in Ireland and this way I could come back to Kobe and tell all my friends and family I didn’t forget.
Happy to share the memory with so many other people who all went through their life, together with my MAKENAIZO friends in Kobe, and then with Tsutomu’s university friends in Kwansei Gakuin University commemoration service, meeting his dearest friend Pr. Tabuchi, for the first time since the post earthquake mourning time.
—

Vendredi 16 – lundi 19 janvier. J’ai passé le week-end dans le Kansaï pour assister à quelques uns des multiples événements organisés à l’occasion de la 20ème Année depuis le séisme de Kobe, qui a détruit tant de vies, dont celle de notre très cher Tsutomu Nakagawa.
Je dis bien ‘notre’, parce qu’il n’y a pas que moi qui ait souffert de sa disparition.
J’ai été en effet vraiment très heureuse d’y être physiquement, pour partager le moment et l’espace avec mes amis. Mes amis du projet Makenaizo avec qui je communique quotidiennement et je travaille pour la même cause – il y avait quelques 60 personnes qui sont venues de différentes régions pour la cérémonie de commémoration du 17 matin à 5h46 – mais aussi mes très anciens amis profs de français et collègues du défunt Naka. Et puis d’autres amis ont envoyé des messages super sympas. Notre amitié est toujours vivante, nous ne l’avons pas oublié.
Naka était très présent partout où je suis allée ce week-end.
—

20年前の阪神淡路大震災の前日、sachanは東京にいました。
フランス語と日本語のアクセントジェスチャーの比較研究のプロジェクトの予算がとれて、喜んで研究 プロジェクトの相談に東京の国立国語研究所に行ったのです。関西学院大学教授の中川努さんといっしょでした。中川さんは公私ともにパートナーだったので、 教科書を一緒に書いたり、研究発表などもなど、いろいろやっていたのでした。日本語の先生方との打ち合わせから彼が先にかえって、夕飯の支度をしてくれ て、いっしょにごはんをたべて、それから東京駅へ送っていきました。車のなかで息子としりとりをしました。八重洲口で車を降りて、大きく手を ふっていた。それが生きた彼の姿を見た最期でした。
災害で奪われた命。充実して生きられたであろう人生の年月。それを考えると今でも辛い。
生きていれば今頃はどんな人間になっていたかな。ずいぶんケンカもしただろうな。sachanも今とは違った人生になっただろうな。
—
20年後の1月16日の夜は、まけないぞうの仲間に混ぜてもらって、美味しいお酒とお料理を囲んで、とても和やかでした。
活動をしておられるボランテイア仲間の方々、そして広島の災害のボランテイアの方々ににお目にかかりました。
20年前 自分たちも被災して家も仕事もなくして、で も仮設で寝たきりの人の手伝いをしていた人たち。「寛容」に「なんでもありや」と受け容れていた人。集まって続けている力。
生命には限りがあるからこそ、 与えられた時間を、自分らしさを、力を、役立つものならば少しだけでも生命には限りがあるからこそ、与えられた時間を、自分らしさを、力を、役立つものならば少しだけでも、まけないぞうを通してお手伝いを続けていこうという思いを新たにしました。
http://www.makenaizone.jp/?p=14275
—-

終了後、神戸の家藤さん、たつの市の岡本さん、福岡の藤田さんといっしょに神戸の東遊園地へ連れて行っていただきました。
みんな、それぞれに、被災の記憶と今の思いを抱えながらも、でも「まけないぞう」を通して被災地のことを忘れず活動を続ける仲間です。
このご縁に感謝しながら、また深い悲しみのなかにある友人を思いやり、共感し、力になりたいけれども無力であることを感じ、それでも共感してあることを伝えたいと願いました。
祈りのなかで一緒に過ごした時間でした。
—-
1月17日 正午から、関西学院大学の礼拝に、旧友のジョルジェット、曽我さん、福田さん、吉村さんと一緒に参加しました。震災で亡くなった連れ合いの文学部教授 中川努の親友 田淵結先生の「この祈りを分かち合い、それぞれが未来へ向かって語り続けよう」との強いメッセージに心から共感。
http://www.kwansei.ac.jp/news/2015/news_20150117_010299.html
田淵先生は混乱の西宮高木西小学校から故人の実家のある和歌山御坊まで同行してくださった方です。
あのとき夜通し車の中で話し合いながら行ったことは忘れられません。
そのときから、今回が初めての再会でした。
そして翌日の夕方はあらためて時間をいただいて、ゆっくり20年のことをお話しできました。
暖かい友情が長い年月を超えて続いてあることが、ほんとうに嬉しく思います。
いま、ここにあることに心から感謝。
