もみの木の片付け mal au ventre et au revoir, sapin!

クリスマスのひとたち、お疲れさまでした〜♪ 巳年のへびさんが 東京からやってきましたよ。
Salut nos chers ‘Christmassy friends’… Le serpent japonais est venu vous remplacer pour la nouvelle année.
Jusqu’à la prochaine fois donc!

Dimanche d’Épiphanie, on a rangé toutes les décorations de Noël. Notre sapin était arrivé le 8 décembre, ça faisait donc bien un mois! Il a bien ‘tenu le coup’…. il était bien sec! … et hop il est parti ce matin.

お名残惜しいわ・・・ 

J’ai bien rangé toutes ces petites choses toutes très ‘kawaii… ça m’a rappelé mon enfance, le moment de ranger les poupées de la fête de début mars, ‘Hina Matsuri’ (la fête des filles). On se dépêchait de ranger très vite après le 3 mars, si on laissait les poupées traîner, on aurait du mal à caser les filles dans l’avenir …. (enfin c’est ce qu’on disait à l’époque!! haha! Comment on aurait deviné ce qui attendait la petite fille Sachan dans son avenir bien mouvementé!)
Bref j’adore tous ces petits détails bien soignés. J’ai reçu un petit serpent japonais du Père Shimizu de Tokyo (notre prêtre catho), alors il se charge de prendre le relais.

日本から持ち帰った 美味しい塩で 白粥。こちらで買った絹ごし豆腐を
出汁で煮た 煮豆腐。おなかにやさしい。
Ça c’était tout ce que j’étais capable d’avaler vendredi…. mais c’est
tellement digeste que ça ne risque absolument rien! Parfaite combinaison
pour mon pauvre estomac fragile…

こちらの習慣では、1月の第一日曜日の「公現の祝日」まではクリスマスツリーを飾っておく習慣です。午後から、ふたりでツリーの飾りのきらきらをはずしました。いつからだったっけ?とブログの前のほうを見てみると・・・12月8日にイルミッツから来た立派なモミの木さんでしたね。1ヶ月ものあいだ、がんばっててくれました。さすがにカラカラに乾燥しています。月曜は「モミの木回収」の日なので、家の前に出しておくと、持って行ってくれます。名残惜しいなあ・・・ きらきらの飾りも、食卓の上につるされていたヤドリギの枝も、天使たちやトナカイたちも・・・ みんな片付けました。

昔 子どものころ、お雛様のお飾りをしまうとき(「出しっ放しにすると、お嫁に行くのが遅れる」とかいう話で・・・笑 いつも、さっさとしまっていたっけ。)(そのころは人並みにお嫁さんにいくつもりでいた、あどけないsachanだったのヨ、おほほほ・・・ )   いつもお名残惜しく、きれいなお着物や、お道具やお着物のホコリをはらって、柔らかい紙にくるんで、仕舞ったときの気持ちを思い出しました。「来年またねー♡」・・・みんな大切に箱にしまっておきます。

On avait souffert tous les deux d’une méchante gastro ces derniers jours… Moi à partir du 2 après midi et Bernie une demi journée plus tard. Dimanche, c’était à peu près fini pour moi – je pouvais commencer à manger presque normalement (mais attention, seulement japonais!). Bernie était encore bien flagada.  Lundi, il va déjà un peu mieux. Je pense que c’est à peu près terminé. Oufff….
 
お正月2日の水曜日あたりから、ふたりしてお腹の痛い症状に苦しんでいました。どうもノロウイルスにやられたらしい。
bjmは途中でラザニア食べたり フライドチキン食べたりして無理したので(本人は「もう治った」と思ったらしいけど、そんなの無理に決まってるもんね!)ちょと長引いてしまったけど、sachanのほうが絶食>お粥>うどん・・・と少しずつよくなって、日曜に至って だいたい回復。

このタルトはプリンみたいで お腹にやさしい。
bjmもsachanも問題なく 食べられました。

土曜日はかわいそうなので、野菜のポタージュとりんごのタルトを作ってあげたら、ポタージュは全然うけつけず。タルトはだいじょうぶだったのだそうな。・・・ ふうーむ。

途中からは、もうsachanの言うことをきくようになって  「素うどん」も文句を言わずに食べてたbjmでした。 (最初の日なんか「どうしてもラザニア食べる!」と言って、きかなかったんですからね〜。「ラザニアも うどんも、同じパスタだから違わない」だって。大違いだよっ!!!)
こういうふうに、「体調が悪いとき 何を食べたいと思うか」みたいなところで、やっぱり「異文化」を感じるのだわね。
これから、だんだん年をとればとるほど、この傾向はひどくなるかなあ・・・ と、ちょっと考えた ノロウイルス騒ぎではありました。
 
 きのうの晩は、sachanがんばって お稲荷さんを作りました〜! (元気になった証拠。)
バーニーちゃんは お稲荷さんを見ると、 ‘Parcels’ と言います。・・・ そりゃ、確かに「包み」だけど、Parcelsというと、なんだか「小包」って感じです。郵便局じゃないんだから、ね・・・ 
今日はバーニーちゃんのほうもだいぶ回復して、夕飯は焼きそばとか食べられそう。ぼちぼちです。

Ce sont des ‘Inari-Zushi’, qu’on appelle ‘o Inari-san’ au Japon.
Du riz (sushi) enveloppé dans un petit sac de Age (tofu frit et assaisonné).
このところ、スーパーへ足を踏み入れてないので、ありあわせの人参できんぴらを作りました。
薄味です。よくお弁当に入れていた、なつかしい味だあ〜。

コメントを書く  Laisser un commentaire

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.