(la suite de notre visite au Luxembourg) Le lendemain de notre arrivée…
C’était la fameuse grande messe, qui a duré carrément 3 heures au total! Du jamais vu… Vous pouvez bien imaginer le nombre d’évêques et d’archévêques qui remplissaient ce magnifique espace de la cathédrale… sans parler de tous ces prêtres habillés en robe blanche et des bonnes soeurs aussi.
Nous étions ‘des amis invités’ donc arrivés une heure avant le début de la messe et j’ai pu bien apprécier tout le déroulement.
Les trois Archevêques ‘Sempai’ – ceux de Cologne et de Tokyo ainsi qu’un autre- ont commencé la messe et étape par étape, ils ont procédé à ‘officialiser’ le nouvel Archevêque. Au bout d’un (bon) moment, ils lui ont remis les ‘insgnes pastoraux’, à savoir ‘anneau’, ‘mitre’ et ‘bâton pastral’… après quoi le nouvel Archevêque a été installé sur le siège épiscopal (central), ensuite c’est celui-ci qui a poursuivi la messe.
到着した次の日の午後・・・いよいよ大司教の就任のミサに参列しました。
東京で働いていたときに仲良しだったオロリシュ神父さんです。「友だちが大司教さんになる??!!!」めったにないことなので感動しました☆
ミサが3時間も続いて、とっても長かったのですが・・・そりゃ一生にいちど あるかないかのことですので、bjmもsachanも真剣にお祈りしてきましたよ。きっと良いことがいっぱいあるに違いない。(←これ「神頼み」*)
段の上に登っているのは各地から来た偉い司教さん、大司教さんたち。はじめはケルンと東京と、もうひとりの「先輩」大司教さんたちが儀式を進めて、途中で「大司教さんのかぶり物(ミトラ)」「指輪」「杖」の3種類のお道具を渡して、中央の椅子に座らせて、めでたく「就任完了」。そこからあとのミサは、新しい大司教さんが進められました。
C’était tout à fait impressionnant, surtout qu’ils ont tout fait très multilingue et multi-culturel, avec la participation de beaucoup de jeunes étudiants de tous les pays – thaï, japonais, africains, portuguais….
D’ailleurs dans la rue aussi, c’était intéressant de constater comment les gens au Luxembourg passent de leur langue au français et à l’allemand et à l’anglais si naturellement. Ça fait vraiment partie de leur vie.
La télévision était là, le Grand Duc et la Grande Duchesse ont été archi présents durant toute la cérémonie… en plus c’était aussi l’anniversaire du père de Jean-Claude Horrerich! Quelle journée!!
すべてルクセンブルグ語、ドイツ語、フランス語、英語・・・そして少しポルトガル語や日本語もまじって、ほんとうに多言語、多文化の国なのだなあということの感じられる儀式でした。各国の学生さんがたくさん参加して、元気な手拍子で歌を歌ったり歓声をあげたりしていたので、とても若々しい感じでした。めったにない格式の高い儀式をこんなに自由な雰囲気で進めることのできることが、素晴らしいと思いました。
![]() |
|
| Toutes nos félicitations à Jean-Claude… A très bientôt et merci beaucoup de l’invitation!! お招きほんとうにありがとう!また会いに行きますよ〜 |
Bien sûr qu’on a eu un grand pôt et il y a eu beaucoup beaucoup d’échanges amicaux, très sympathiques. J’étais agréablement surprise du nombre d’étudiants et d’anciens japonais de l’université, qui sont venus spécialement pour l’occasion.
Il y en avait autant du département d’allemand que du département de français.
祝賀パーテイーには東京の大学のドイツ語学科やフランス語学科の卒業生や現役の学生さんたちが、びっくりするほどたくさん来ていました。オロリシュ神父さん 両方のことばが堪能なので両方の学科の学生さんに知り合いがたくさん。それから大学の職員の方や神父さん方もたくさん来ておられたので、sachanもうれしい再会ができました。
![]() |
| Père Doyle, irlandais, que j’adore!!! Bernie aussi a pu le rencontrer…. 大好きなドイル神父さん アイルランド出身なのでバーニーもお話できてヨカッタです |
ほんとうに感動の連続、そして楽しく感謝の一日でした。
オロリシュ神父さん ありがとう!新しいお仕事がんばってくださいね。




ケルンから来た偉いひとが、儀式を進めていたの。
ここはルクセンブルグという小さな国の真ん中にある、ルクセンブルグの街の大聖堂です。
17世紀にベルギーからやってきたイエズス会の修道士たちによって初めの教会が作られたのが元になっているのですって。後期ゴシック様式だから、高い尖塔があって細長く高いステンドグラスのあるところがケルンの大聖堂に似ているんだね!
このステンドグラスは、1930年代に大聖堂の修復をしたときに、フランスのステンドグラス作家 Louis Barillet (1880-1948)というひとが作ったものだそうです。
ケルンとチロッと書いてあるので、あのデッカイケルンの大聖堂のステンドグラスかなと思ったけど、ちがうのかな?
なんか東方教会っぽい絵柄のステンドグラスだなあなんて思って、おぢたまは見ましたぞ