![]() |
| Un vrai restau local – familial – japonais, à Numrabukuro. Il était déjà tard, mais ils étaient super gentils… C’est devenu un dîner mémorable! 中野の沼袋駅の近くで見つけた 小さな店 おじさん おばさん とても親切でした |
Mercredi soir… j’ai pu dîner avec Jean-Julien qui était encore en train de boucler son déménagement pour partir le lendemain… au fait il doit être peut-être juste arrivé en France, à l’heure que j’écris ce billet…. Donc voilà, j’arrivais à Tokyo alors qu’il s’envolait. Très heureuse d’avoir réussi à l’attraper de justesse, même si je dois attendre de retrouver Isa et les 3 enfants lors de mon prochain passage à Besançon… On avait prévu de se voir encore une fois ici tous ensemble avant leur déménagement, chose qu’on a pas pu faire à cause du séisme qui les a surpris en mars.
En tout cas, c’était un véritable plaisir pour moi d’avoir pu partager sa dernière soirée tokyoïte pour discuter d’un tas de choses ensemble.
水曜日の晩 翌日にはフランスへ向けて出発のためまだ引っ越し荷物の片付けをしてるジャンジュリアンとちょっとだけ会えました。5年前から東京に来ていた若い友人のジャンジュリアンとイザベルの夫婦。「GWごろに引っ越してフランスへ帰るから、3月末に帰ったらイザベルも子供たちも一緒に会おうね」と言ってたのだけど、震災でsachanの帰国予定が延期。イザベルと子供たちも3月の終わりにフランスへ一足先に帰って、今はブザンソンでパパの帰りを首を長くして待っています。ぎりぎりでジャンジュリアンだけでも東京で会えて、ほんとにうれしかったです。震災のこと、仕事のこと、日本でフランスで周りの人たちがどんな反応をして、そのことについてどんなふうに考えたのかなど・・・お互いにいろいろ話すことが多くて、あっという間に夜がふけてしまいました。
Ce séisme et tous les événements qui l’ont suivi ont été bien sûr une expérience très dure pour nous tous et pour Jean-Julien et Isa aussi, ces circonstances les ayant obligés à mettre fin à leur 5 ans de vie au Japon d’une manière qu’ils n’auraient jamais choisie … Nous avons parlé de tout ça ensemble et je lui ai raconté moi aussi ce que j’ai vécu à distance depuis l’Autriche. Et des réactions des personnes qui nous entourent… comment certaines personnes dans ces circonstances peuvent se comporter dignement et faire preuve de leur qualité humaine, de leur délicatesse, tandis que certains autres reflètent leur angoisse sur les autres, ne peuvent pas s’empêcher de vous imposer leurs opinions sur une situation qui n’est même pas la leur… mais qu’on n’est pas là à juger qui que ce soit… Bref c’était vraiment chouette de partager tout à fait la même longueur d’onde, de pouvoir échanger nos expériences et réflexions dont on se souviendra longtemps, avec une dimension qui ne pouvait que nous marquer à vie…
On a conclu que ces aller-retours entre nos cultures- pays si éloignés- avec ces événements aussi éprouvants qu’on vient de traverser ne nous empêchent pas de voir clair dans nos valeurs de fond, au contraire! – et que ces voyages à travers l’espace et le temps nous font de très beaux projets, avec ces détails de la vie de tous les jours qui nous apportent tellement de lumière, de plaisir et de découvertes…
![]() |
| ほうれん草 でっかい豆腐 キムチ それに餃子と卵も入った 暖かいチゲ鍋!!それに アサリの味噌汁と大盛りご飯。 外はなんだか寒い夜でしたが、すっかり暖まっておなかがいっぱい。 |
Ce moment de repas au tôfu-kimchi avec du riz – tout simple, dans un tout petit restau à Nakano, m’a rendue vraiment heureuse.
Quelle chance de débarquer dans mon propre pays où je n’habite même plus, mais qui m’avait réservé une soirée aussi extraordinaire à partager avec J-J et Isa (même si elle n’était pas là, elle était quand même archi présente). Elle, de son côté, a déjà commencé son autre projet – avec sa maison d’enfance à rénover en France…. Tellement de choses à faire, si constructives et plein de détails qui sont tous importants…
Bon voyage donc tous les deux, moi aussi je poursuis mon voyage. Et à la prochaine fois de nous retrouver pour raconter nos aventures!
5年前に到着したばかりのジャンジュリアンと初めて電話で話したとき、sachanが「何を見ても物珍しいビックリな最初の状態って、そんなに長くは続かないから、今のうち楽しんでおいてね!」と言ったそうです。その頃はまだ東京で働いてたsachan。そんなこと言ったっけ?そういえば、そんなことも言ったような・・・よく覚えていてくれたんだね?(でも、それってsachanもオーストリアで経験してることだわ☆最初のビックリが終わっても、まだまだ物珍しさが続いてるけどね)・・・それから5年。子供がひとりから3人に増えてフランスへ帰る時期になって、日本での生活を丁寧に締めくくろうと計画してたのだけど・・・震災や原発の問題のために不本意ながら急遽、フランス政府の手配した軍隊の飛行機で帰らなければならなくなったこと。大学で教えていたジャンジュリアンの学生さんたちのなかにも、いろいろな国の出身の外国人やバックグラウンドの違う人が混じっているから、それぞれ災害や危機的な状況への対処のしかたがずいぶん違っていて、そういうことについて自分はどういう態度をとるべきだろうかと考えたことなど。・・・美味しいチゲ鍋(餃子入り!)をふたりで「ぱくぱく」食べながら・・・話してる内容はかなり真面目でしたヨ。
そして「結論」は。
![]() |
| 庭のあじさい 小さな蕾 |
「わたしたち 日本とフランスを行ったり来たり。両方の国の違いも知っているし、どちらの国のことも大好き。そしてこんな大災害が起こって、いろいろなことを見聞きした。これからの人生のなかで忘れられない体験をしたんだね。少し距離を置いて考えられるようになったら、今度の経験もきっと自分たちの人生をつくっていくうえでの強い力に変えていかれるようになるのだろうね。今はまだ消化しきれない部分もあるけどね・・・空間と時間を越えて自由に旅することは、やっぱり素敵なことだよね」
こんな若い友だちといろいろ話ができて、わかり合うことのできることを、ほんとうにありがたく感謝したひとときでした。イザベルは、もうフランスの古いおうちの修理を始めているそうです。若いエネルギー 爽やかな二人。フランスでまた幸せなお家を作って元気いっぱい生活を始めるに違いないと確信しています。次に会うのを楽しみにしているよ、元気でね!
Bon voyage!!



Merci Isa, tu as été vachement rapide à commenter!!
Supppper et oui, comme j'ai essayé de raconter dans ce billet… c'était qch de vraiment émouvant de trouver ce petit bout de temps ensemble entre JJ et moi.
Et puis on disait: c'est vrai, on ne s'est pas vus finalement très souvent, mais on s'est toujours vus à des moments importants.
Oui décidément il faut que je vienne vous voir… mais en attendant, on continue à observer nos cigognes ensemble et moi je suivrai ton voyage-maison!!
Plein de bisous à toute la famille…
je suis obligée de laisser un commentaires 🙂 !!
Merci Sachan de tout ce que tu as fait pour nous à Tokyo : nos premiers instants (les magiques) c'est à toi qu'on les doit et je suis contente que JJ ai pu passer cette dernière soirée avec toi.
J'ai bien regretté de ne pas y etre mais je sais que ce n'est pas la dernière pour nous tous 😉
On t'attend ici, tu t'en doutes, et on se réjouit de pouvoir t'accueillir dans notre maison-bateau/voyage, c'est selon 😉 !