Juste quelques jours d’escapade à Paris, cette semaine… et cette fois-ci, j’ai été logée chez des amis japonais dans le quartier de Félix Faure. Au fait c’est un quartier tellement chargé de très bons souvenirs pour moi, comme j’avais l’habitude de venir ici au début des années 90!
Ça fait tellement longtemps que je n’y étais pas retournée et c’est avec beaucoup de plaisir que je le retrouve. Ça a un côté très sympa de la vie quotidienne des Parisiens, j’ai discuté un peu partout avec des gens du quartier dans des magasins… avec la dame chinoise du magasin de primeur… avec la pharmacienne qui m’a expliqué ses produits… avec le jeune gars de l’agence Orange (qui avait un parler ultra moderne avec ses jargons, oh là là!!) … je me suis bien imprégnée de cette ambiance et je me suis aussi entrainée en français (car il faut bien l’entretenir quand même!!).
今週は友人とパリへ。数日ふらふら散歩。フランスは去年の6月にブザンソンへ行って以来なので、まず宿のまわりを軽く歩いて、お店であれこれ買い物をしたりして、人と話をしてみました。
第1号は八百屋さんの中国人のおばさん。みかんを買ってレジでお金を払いながら「みかんにロンガン・・・もうすぐ(中国の)正月ですね?」と言ったら、それまで「おつりを渡せばおしまい」という無愛想な顔だった彼女が急にニコニコ。「正月はいっぱい美味しいものを作って家族で集まって何日も続く楽しい行事なんだ~」と(そういう意味のことだったみたい)長々と(すっごい中国まじりのフランス語で!)しゃべっていました。
次は向かいの薬やさんのおばさん(今度はフランス人)。シャンプーのいろんな種類を思いっきりいろいろ解説してくれました。この段階ではsachanのフランス語も、まだちょっと「たどたどしい」ぞ。でも解説が全部わかるのは、やっぱりらくちん。うれしくなってしまいました。
オーストリアではまだお店の人がいろいろ説明してくれるのを理解できて質問したり冗談言ったりとコミュニケーションをとるところまで至っていませんからね。かなりギャップがあります。(ドイツ語もこのくらいのレベルに達すればいいと思うけど・・・)
実はこのFélix Faureの付近、90年代のはじめごろの数年間の「黄金時代」パリへ来るたび、友人の家に泊めてもらっていた、とりわけ懐かしい場所。
そのころ、よくrue de Commerceの肉やさんや八百屋さん、チーズやさんで買い物をしては、みんなで一緒に料理をして、わいわい騒いでいたっけ。
あのころから今まで。いろいろの出来事があったけど、パリの街角はなんだかちっとも変っていないような気がします。
懐かしすぎて、いっぱい写真を撮ってしまいました。
